onwebline
LO SCRIGNO DELLE SETTE PERLE
Distribuzione Buena Vista Home Entertainment
Edizione Speciale 1 DVD
Codice Z3 DV 0123
Confezione: Amaray
N. Dischi: 1
Titolo originale Melody Time
Lingua originale inglese
Paese di produzione USA
Anno 1948
Durata 72 min
Colore colore
Audio sonoro
Rapporto 1.37:1
Genere animazione, musicale
Regia Clyde Geronimi, Wilfred Jackson, Hamilton Luske,Jack Kinney
Soggetto Hardie Gramatky
Sceneggiatura Winston Hibler, Erdman Penner, Harry Reeves, Homer Brightman, Ken Anderson, Ted Sears, Joe Rinaldi, Bill Cottrell, Art Scott, Jesse Marsh, Bob Moore, John Walbridge
Produttore Walt Disney
Casa di produzione Walt Disney Productions
Distribuzione (Italia)RKO Radio Pictures
AnimatoriEric Larson, Ward Kimball,Milt Kahl, Ollie Johnston, John Lounsbery, Les Clark, Harvey Toombs, Marvin Woodward,Ed Aardal, Hal King, Cliff Nordberg, Don Lusk, John Sibley, Rudy Larriva, Ken O'Brien, Bob Cannon, Judge Whitaker, Hal Ambro
Fotografia Winton C. Hoch
Montaggio Donald Halliday, Thomas Scott
Effetti speciali Jack Boyd, Ub Iwerk, Dan MacManus, Joshua Meador,George Rowley, Brad Case
Musiche Eliot Daniel, Paul J. Smith
Tema musicale "Melody Time"
Scenografia Hugh Hennesy, Kendall O'Connor, Al Zinnen, Don Griffith, McLaren Stewart,Lance Nolley, Robert Cormack, Thor Putnam, Don DaGradi
SfondiArt Riley, Ralph Hulett, Merle Cox, Brice Mack, Ray Huffine,Dick Anthony
Interpreti e personaggi
-
Roy Rogers: Sé stesso
-
Trigger: Sé stesso
-
Freddy Martin: Sé stesso
-
Ethel Smith: Sé stessa
-
Bobby Driscoll: Sé stesso
-
Luana Patten: Sé stessa
-
Pat Brady: Sé stesso
Doppiatori originali
-
Dennis Day: Johnny Semedimela, Narratore diJohnny Semedimela
-
The Andrews Sisters: Loro stesse
-
Fred Waring and His Pennsylvanians: Loro stessi
-
Frances Langford: Sé stessa
-
Buddy Clark: Master of Ceremonies
-
Bob Nolan: Sé stesso
-
Sons of the Pioneers: Loro stessi
-
The Dinning Sisters: Loro stesse
-
Pinto Colvig: Aracuan
-
Dallas McKennon: Angelo
Doppiatori italiani
-
Roldano Lupi: Roy Rogers, Narratore diBumble Boogie e Little Toot
-
Carlo D'Angelo: Bob Nolan, Narratore di Tutta colpa della samba e Pecos Bill
-
Michele Malaspina: Master of Ceremonies
-
Sergio D'Alba: Johnny Semedimela
-
Carlo Croccolo: Angelo
-
Adriana Parrella: Narratrice di Once Upon a Wintertime
-
Gianni Giuliano: Narratore di Trees
-
Virgilio Savona: Johnny Semedimela (canto), Angelo (canto)
-
Quartetto Cetra: The Andrews Sisters, Sons of the Pioneers
Episodi
-
Once Upon a Wintertime
-
Bumble Boogie
-
Johnny Semedimela
-
Little Toot
-
Trees
-
Tutta colpa della samba
-
Pecos Bill
Premi
Festival di Venezia 1948: Premio internazionale per il miglior film d'animazione
Episodi
Once Upon a Wintertime
In questo segmento Frances Langford canta la canzone del titolo, che parla di due giovani e romantici amanti nel mese di dicembre. Il ragazzo si mette in mostra sul ghiaccio per la sua fidanzata, e si sfiora la tragedia. Come molti altri segmenti di questi film collettivi, Once Upon a Wintertime è stato poi rilasciato nei cinema statunitensi come un cortometraggio individuale, in questo caso il 17 settembre 1954. In Italia è stato incluso in alcune compilation VHS con l'introduzione ridoppiata.
Bumble Boogie
Questo segmento presenta la battaglia surreale di un calabrone solitario che cerca di respingere una frenesia visiva e musicale. La musica e una concessione di Freddy Martin e la sua orchestra (con Jack Fina al pianoforte) ed è una variazione swing-jazz delVolo del calabrone di Rimsky-Korsakov, che fu uno dei tanti pezzi presi in considerazione per l'inclusione in Fantasia.
Johnny Semedimela
Questo segmento è una rivisitazione della storia di John Chapman, che trascorse gran parte della sua vita vagando per l'Americacentro-occidentale (principalmente Illinois e Indiana), ai tempi dei pionieri, e piantando alberi di mele, guadagnando così il suo famoso soprannome. Dennis Day (sostituito nell'edizione italiana da Sergio D'Alba per le parti parlate e da Virgilio Savona per quelle cantate) racconta e fornisce tutte le voci, tranne che per l'angelo, che è doppiato da Dallas McKennon (in italiano Carlo Croccolo). Questo segmento venne distribuito indipendentemente negli Stati Uniti il 25 dicembre 1955.
Little Toot
Questo segmento si basa sulla storia omonima di Hardie Gramatky, in cui il protagonista del titolo, un piccolo rimorchiatore, vuole essere proprio come suo padre Big Toot, ma non riesce a stare fuori dai guai. Le Andrews Sisters forniscono le parti cantate nella versione originale, mentre in quella italiana vengono sostituite dal Quartetto Cetra.
Trees
Questo segmento è una recitazione del famoso poema di Joyce Kilmer eseguita da Fred Waring and the Pennsylvanians con l'impostazione lirica vista attraverso le stagioni.
Tutta colpa della samba
In questo segmento Paperino e José Carioca incontrano l'uccello Aracuan, che li introduce ai piaceri della samba. La musica di accompagnamento è la polka del 1914 Apanhei-te, Cavaquinho di Ernesto Nazareth, dotata di testi in inglese. Cantano le Dinning Sisters, mentre l'organista Ethel Smith suona l'organo.
Pecos Bill
Il segmento finale del film parla del famoso eroe del Texas, allevato dai coyote (allo stesso modo in cui Mowgli è stato allevato dai lupi ne Il libro della giungla), il più grande e miglior cowboy che sia mai vissuto. Raffigura anche il suo cavallo Sputafuoco, e racconta di come Pecos venne riportato sulla terra da una donna di nome Sue. Questa rivisitazione della storia viene raccontata da Roy Rogers, Bob Nolan e i Sons of the Pioneers a Bobby Driscoll e Luana Patten. Nell'edizione italiana le canzoni su Pecos Bill vennero cantate dal Quartetto Cetra, mentre "Blue Shadows on the Trail" fu lasciata in inglese. Questo segmento venne modificato nella VHS del 1999 per rimuovere tutte le scene in cui Bill fuma una sigaretta, ma esse sono state ripristinate nell'edizione DVD.
Edizione italiana
Il doppiaggio italiano del film, curato da Alfredo Medori ed eseguito dalla O.D.I. agli stabilimenti Fono Roma, presenta Once Upon a Wintertime come la seconda perla e Bumble Boogie come la prima. L'errore è dovuto al fatto che quando il film uscì nei cinema italiani i due episodi furono inspiegabilmente invertiti. Il film fu quasi completamente ridoppiato nel novembre 1984, quando uscì nella prima edizione VHS. Non si conoscono i dati del ridoppiaggio, ma si sa che tutte le canzoni furono lasciate in inglese, mentre l'unico episodio non ridoppiato fu Pecos Bill. Il parziale ridoppiaggio fu utilizzato per l'ultima volta in una trasmissione su Rai 2 il 31 dicembre 1994. Dal febbraio 1999, con l'uscita della nuova edizione VHS, è stato ripristinato il primo doppiaggio, utilizzato anche nell'edizione DVD. L'introduzione originale alla quinta perla è andata però evidentemente perduta, così essa venne doppiata una terza volta da Gianni Giuliano, per un totale di circa 45 secondi di ridoppiaggio.
Edizioni home video
VHS
Prima edizione
La prima edizione in VHS uscì in Italia nel novembre 1984, e venne ristampata pochi anni dopo. Sulla cover, basata sulle locandine d'epoca, il film era indicato col titolo Lo scrigno delle 7 perle.
Caratteristiche
La videocassetta conteneva il film con il ridoppiaggio parziale, eseguito proprio per quell'occasione.
Seconda edizione
La seconda edizione VHS uscì nel febbraio 1999.
Caratteristiche
La videocassetta conteneva il film restaurato con il primo doppiaggio (eccezion fatta per l'introduzione di Trees, ridoppiata ad hoc). Vennero censurate le scene in cui Pecos Bill fuma una sigaretta. Questa è anche la versione attualmente trasmessa in TV.
Terza edizione
La terza e ultima edizione VHS uscì nel novembre 2003.
Caratteristiche
Rispetto all'edizione precedente vennero ripristinate le scene tagliate. Il film è presentato in Dolby Surround.
DVD
Prima edizione
La prima edizione DVD del film è uscita il 1º marzo 2004. Il film presenta il film nella stessa versione della VHS dell'anno prima.
Caratteristiche
Lingue in Dolby Digital 5.1: inglese, italiano, francese e olandese;
Sottotitoli in inglese, inglese per non udenti, italiano, francese e olandese;
Contenuti speciali:
Casey vince ancora;
Il torsolo di mela di Paperino;
Lambert, il leone tenerone.